| 부문 |
신청자(기관) |
사업명 |
| 번역출판 |
파키스탄 마샬출판사(Mashal Books) |
조세희 작『The Dwarf』 우르두어 (파키스탄 공용어) 번역ㆍ출판 |
에르덴수렝 다와삼보 (몽골인문대 한국학과 교수) |
<한국대표민담집> 몽골어 번역ㆍ출판 |
마키하라 아키코(번역가), 김응교(한양대 및 숙명여대 국문과 강사, 번역가) |
<정희성 시선집> 일본어 번역ㆍ출판 |
| 한성례(번역가, 시인, 세종사이버대 겸임교수) |
최승호 작 『대설주의보』일본어 번역ㆍ출판 |
| 번역 |
체렝호를러(주한 몽골 대사관 사무관, 번역가) |
<황석영 중단편선> 몽골어 번역 |
| 연구 |
조안나 엘핑-황 (영국 셰필드대 동아시아학과 강사) |
<냉전기 남북문학에 나타난 ‘서로 다른 한국인’> 영어 연구 |
| 프랑스 이마고 출판사 |
<『한국의 샤머니즘 시리즈 “ 부채무당 및 무당과 인류학자”』 프랑스어 출판> |
김순희(이화여대 통번역대학원 겸임교수, 한국문학번역원 번역아카데미 일어과 교수) |
이승우 작『생의 이면』일본어 출판 |
| 출판 |
최병은(전 재 스웨덴 한인회장, 소설가) |
<김유정 중단편소설선> 스웨덴어 출판 |
| 장학 |
축취영 (서울대 국어교육과 한국어교육전공 박사과정) |
<한국의 고전 가정소설인 『창선감의록 彰善感義錄』과 중국 고전소설 『기로등 路燈』> 비교 연구 |
| 정명교(연세대 국문과 교수, 번역가) |
프랑스 시 전문지 『포에지 Poesie』 <2010년 한국시 특집호> 출간 |
| 기타 |
최병은(전 재 스웨덴 한인회장, 소설가) |
중국 문예지 『작가』 <2010년 1월(또는 2월) 한국문학 특별호> 출간 |
| 도서 |
중국 소주대 외국어대학 한국어학과 |
중국 대학생을 위한 한국문학 및 문화관련 도서 구입 |