대산문화

대산문화 표지

찬란한 문명과 반인류 범죄의 사이에서

‘기억 속의 들꽃’이 피었던 길을 걷다, ‘황혼의 집’에 이르렀다

살아온 기적이 살아갈 기적이 된다고 사노라면 많은 기쁨이 있다고

기획특집 | 가깝고도 먼나라, 새로운 한국과 일본 ①열 채의 이불까지는 준비하지 못하더라도 ②진짜 자기문제로 돌아가는 순간은 타자의 인생을 통해 자신을 발견할 때 ③차이와 상호 무지에 대한 인정 ④독재가 통하지 않는 외교무대

들녘의 하루

코로나19, 딥체인지 그리고 문학

조선 여자로서의 삶을 벗고 자신으로 살다

다섯달밖에 안된 첫 아들에게 보낸 첫 시집

데뷔작이 두 편이라니

그립다는 느낌은 축복이다

경계를 넘고 근심을 지우는 망우리공원

바람이 바람을 만나 서로 따뜻해질 때

시인의 말은 곧 시가 되어야 한다

지하철 여행자의 일일

서얼 지식인의 내면 풍경

①고모의 흉터,포옹 ②Pierrot,검은 서사

①기러기가 남긴 말 ②언니의 일

①어느 한 詩人의 음악사랑 ②잠시 기다려주세요, 신호가 끊겼습니다 ③지도와 여행

수능이 벼슬

①한국문학은 여전히 건재하다 ②제28회 대산문학상 수상작 리뷰 ③영역 『푸른 수염의 첫 번째 아내』 미국 《퍼블리셔스 위클리》 ‘올해의 책 톱 10’ 선정

우리 문학은 어디쯤 가고 있을까?

진짜 ‘나’를 찾기

‘대전환’ 시대의 미래 읽기

사연 많은 인물들에게 대사를 만들어주다

서구의 예수가 일본의 예수가 되다

정지용의 『향수』와 베트남 정서

10년 공들인 소피아대 한국학과 학생들의 『한국전래동화』

대산창작기금 등

3강 조천호 교수, 4강 민은기 교수 편 개최

문학현장

①한국문학은 여전히 건재하다

- 제28회 대산문학상 수상작 선정

정리 유혜리
대산문화재단 문화사업팀

지난 한 해 한국문학이 일군 성과를 수확하는 국내 최대 종합문학상인 대산문학상의 2020년 수상
작이 결정되었다. 올해의 수상작들은 작품의 완성도뿐만 아니라 해외에 소개될 때 ‘번역’이라는 재해석의 그물망을 통과할 때에도 독창성과 보편성을 담보하며 한국문학이 여전히 건재함을 확인해주었다.
올해 수상작과 작가로는 ▲시 부문에 『무슨 심부름을 가는 길이니』(김행숙 作) ▲소설 부문에 『9번의 일』(김혜진 作) ▲평론 부문에 『서정의 건축술』(유성호 作) ▲번역 부문에 스페인어역 Kim Ji-young,nacida en 1982(『82년생 김지영』, 조남주 作)(주하선 譯)가 선정되었다. 수상자에게는 부문별 상금 5천만원과 함께 양화선 조각가의 청동 조각 상패 ‘소나무’가 수여된다. 또한 시, 소설 부문 수상작은 2021년도 번역지원 공모를 통해 주요 외국어로 번역되어 해당 어권의 출판사를 통해 출판, 소개된다. 희곡과 평론부문은 격년제 심사를 시행함에 따라 올해는 평론 부문을 심사하였다. 영어, 불어, 독어, 스페인어를 대상으로 어권별로 시행하는 번역 부문은 올해 스페인어로 번역된 한국문학 작품을 대상으로 심사를 진행했다.
수상작들의 부문별 선정 사유는 다음과 같다. ▲시 부문 『무슨 심부름을 가는 길이니』(김행숙 作)는 보통의 삶을 산뜻한 이미지로 그려내는 한편 카프카의 텍스트를 활용하면서도 인용에 그치지 않고 미래를 향해 자신의 텍스트를 열어간 점 ▲소설 부문 『9번의 일』(김혜진 作)은 우리 삶과 사회의 가장 중요한 문제인 노동을 새로운 시각으로 다루는 한편, 단일 주제로 긴장감을 끝까지 유지하며 서사를 끌고 나가는 능력이 탁월한 점 ▲평론 부문 『서정의 건축술』(유성호 作)은 문학사를 전체적으로 조망하며 현장과 연결해 보는 능력이 탁월하고 비평의 대상에 스며들어 서정의 본질과 작품의 특성을 질서 있게 배열함으로써 시단 전체의 지형을 유연하게 그려낸 점을 들었다. 최근 4년간 발간된 스페인어 번역물을 대상으로 한 ▲번역 부문의 수상작 Kim Ji-young, nacida en 1982(『82년생 김지영』)(주하선 譯)는 뛰어난 가독성과 해외 독자들의 반응, 출판사의 지명도, 원작에 대한 충실한 이해 등에서 고루 높은 평가를 받았다.

수상자들은 다음과 같이 수상소감을 밝혔다.

“『무슨 심부름을 가는 길이니』를 정리하던 중에 막연히 2020년 이후라는 시간에 시가 붙들리게 될 거라는 예감에 사로잡혀 있었다. 문학상은 ‘이미 쓴 시’에 주어지는 것이지만, ‘아직 쓰지 않은 시’를 물어보는 것 같다. 그래서 무겁고 두렵기도 하다. 쓰지 않은 시를 어떻게 내다보고 또 살필 수 있겠는가. 그러나 ‘이후의 시간’이 현재의 의문 속에서 펼쳐지듯, ‘이후의 시’ 또한 언제나 시적 현재의 몸을 통해서만 언뜻 드러나는 것이니, 다만 시적 순간들에 한층 더 깊어질 것, 시의 현재에 최대한 성실할 것, 제가 할 바는 그뿐일 것이다. 문학적 격려와 당부가 담긴 이 상의 의미를 잘 헤아리겠다. 감사하다. 감사할 분들이 많고 나눌 기쁨이 크다”

- 김행숙


“『9번의 일』은 일에 관한 소설이기에 쓰는 동안 내가 하는 일에 대해 자주 생각했다. 글을 쓰는 일은 항상 어떤 편견과 오해 속에 둘러싸여 있다. 그러나 이 일을 통해 만나게 된 세계가 이전보다 넓어지고 깊어지는 것만은 틀림이 없다. 쓰면서 내가 발견하고 깨우치게 되는 것은 나의 한계이고 바닥인 동시에 내가 수많은 것에 기대어 있다는 사실이고, 그것이 큰 위로가 된다. 얼마간 벅차고 또 얼마간 부끄러운 마음으로 이 상을 받게 되었다. 나의 생활이고 일상이며 오랜 친구 같은 이 일을 더 힘껏 사랑하라는 격려와 응원으로 새기겠다”

- 김혜진


“서정시는 잃어버린 시간에 대한 추구이며, 그 동시적 현재화이며, 언어적 대리구축일 수밖에 없다. 그동안 그러한 경향을 보여준 시인들을 적극 옹호해왔다. 현실과 맞닥뜨려 그 접점의 긴장을 늦추지 않은 시인들에 대해서도 긍정적으로 주목해왔다. 이러한 리얼리즘과 서정성의 통합과 길항이 우리 시의 중요한 미학적 거점이 되어야 한다는 믿음에 실물적 형상을 입혀 이번 『서정의 건축술』이 설계되었다. 이 책은 비평이 시를 둘러싼 반성적 자의식이자 미학적 추인의 소산이라는 점을 담고 있다. 그러한 자의식을 잃지 않고 맹목적인 수사적 포즈와 앞으로도 끊임없이 갈등하며 글을 쓰겠다”

- 유성호


“이번 수상은 말로 형용할 수 없는 의미를 갖는다. 이제 걸음마 단계에 있는, 아직은 부족한 점이 많은 문학 번역가인 나에게 이 상은 매우 커다란 영광이자 앞으로 더 열심히 하라는 당부이다. 또한 이 시점에서 『82년생 김지영』의 번역으로 수상을 한다는 데 특별한 의의를 두고 싶다. 아마 한국의 수많은 여성 번역가들이 나와 같은 상황일 것이라고 생각한다. 고정된 일을 갖고, 아이를 키우고, 가사를 담당하며 이와 동시에 번역에 매진하고 있을 것이다. 이 상은 어쩌면 그 수많은 여성 번역가들을 위한 것일지도 모르겠다. 이 작품을 만난 건 큰 행운이자 운명이었다. 마음 깊이 감사드린다”

- 주하선



 

올해 대산문학상은 2019년 8월부터 2020년 7월(평론은 지난 2년, 번역은 지난 4년)까지 단행본으로 출판된 작품을 대상으로 심사를 진행하였다. 시, 소설 부문은 예심을 거쳐 각각 10편, 6편을 본심에 상정하였고 평론, 번역 부문은 예심 없이 단심제로 진행하였다.
예심에는 시 부문에 강성은 김언 조강석, 소설 부문에 김종광 소영현 정홍수 조해진 작가가 심사를 맡아, 3개월 여간 재단에서 작성한 작품목록을 대상으로 심사를 진행하고 부문별로 본심 대상작을 선정하였다. 본심에는 시 부문에 강은교 김혜순 성민엽 염무웅 정호승, 소설 부문에 김영찬 김인환 서하진 오정희 정찬, 평론 부문에 김진희 서경석 우찬제 최원식 황종연, 번역 부문에 권미선 김현균 송병선 안드레스 솔라노 전기순 등 중진 및 원로 문인, 평론가, 번역가들이 8월 말부터 두 달 동안 부문별로 심사를 진행하여 수상작을 결정하였다.
제28회 대산문학상 시상식은 11월 26일(목) 오후 4시 광화문 교보빌딩 23층 교보컨벤션홀에서 열렸다. 이번 시상식은 코로나19 예방을 위해 수상자와 심사위원을 포함한 최소의 인원이 참석한 가운데 진행하였으며, 유튜브로 생중계하였다.