Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø

  • Fiction¼Ò¼³ | Á×Áö ¾Ê´Â µµ½Ã(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La Ciudad Inmortal

    ÀúÀÚ ÀÌÇü±â ¤Ó ¿ªÀÚ Joung Kwon Tae Á¤±ÇÅÂ, Raúl Aceves

    ÃâÆÇ»ç Mexico¸ß½ÃÄÚ Universidad de Guadalajara ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1998(1995 Áö¿ø)

    Á×Áö¾Ê´Â µµ½Ã La Ciudad Inmortal
    ÀÌÇü±â í / Á¤±ÇÅÂ,Rual Aceves Íìæ» / °ú´Þ¶óÇ϶ó´ë ÃâÆǺΠÊÊ
    ÇöÀç¿Í ¹Ì·¡ÀÇ ¹®¸í¿¡ ¸Â¼­ ´ëÀÀÇÏ´Â ½ÃÀÎÀÇ ¿¹°¨ÀÌ ÈǸ¢È÷ Çü»óÈ­µÈ ³ëÀÛÀ̸ç 94³â Á¦ 2ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀ̱⵵ ÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°ÀÌ ¸ß½ÃÄÚÀÇ °ú´Þ¶óÇ϶ó´ëÇÐ ÃâÆǺο¡¼­ ÃâÆǵÊÀ¸·Î½á »ó´ëÀûÀ¸·Î Çѱ¹¹®ÇÐ, ƯÈ÷ ½ÃºÎ¹®ÀÇ ¼Ò°³°¡ ¹ÌÈíÇÑ Áß³²¹Ì Áö¿ª¿¡ Çѱ¹ÀÇ Çö´ë½Ã¸¦ ¼Ò°³ÇÏ´Â ÁÁÀº °è±â¸¦ ¸¶·ÃÇß´Ù. ÀÌÇü±â´Â Ãʱ⿡´Â »î°ú ÀλýÀ» ±àÁ¤ÇÏ°í ÀÚ¿¬¼·¸®¿¡ ¼øÀÀÇÏ´Â ¼­Á¤½Ã¸¦ ¾²°í, Èı⿡´Â Ç㹫¿¡ ±âÃÊÇÑ °ü³äÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ³¯Ä«·Î¿î °¨°¢°ú °ÝÁ¤Àû Ç¥ÇöÀÌ µ¸º¸ÀÌ´Â ½Ã¸¦ ¹ßÇ¥ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ½ÃÁýÀº ¹®¸íºñÆÇ°ú Á¸À玱¸ µî ¹®¸íÀÇ ÆóÇØ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ°¢ÀÌ Áß¿äÇÑ ½ÃÀû ¸ðƼÇÁ¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù.

    La ciudad inmortal(The City that Doesn't Die)
    Lee Hyung-Ki (Author)/ Joung Kwon-Tae, Aceves Raúl (Translators)/ Mexico: Universidad de Guadalajara, 1998
    The poet¡¯s artistic sensibility here confronts current and future civilization, manifest splendidly in this recipient of the Second Daesan Literary Awards in 1994. Published by Mexico¡¯s Universidad de Guadalajara press, La Ciudad Immortal (¡®Undying City¡¯) offers an excellent opportunity for Central and South America to come in contact with relatively unexplored Korean literature, especially modern poetry. In the early years, Lee Hyung-Ki wrote lyric poetry affirming life and accepting laws of nature; towards the latter years, however, he published poems showing acute senses, and strong emotion founded on nihilist ideas. The awareness of the evils of civilization such as through criticism of civilization, and exploration of self, appear as central poetic motifs in this body of work.

  • Fiction¼Ò¼³ | ÇѾ¾ ¿¬´ë±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Die Geschichte des Herrn Han

    ÀúÀÚ È²¼®¿µ ¤Ó ¿ªÀÚ °­½ÂÈñ,¿Àµ¿½Ä,Torsten ZaiakÅ丣½ºÅÙ Â÷À̾Ç

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ µ¥Å×ÆÄ¿ì(dtv) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2001 Áö¿ø)

    Die Geschichte des Herrn Han (The Story of Mr. Han)
    Hwang Sok-Yong(Author)/ Kang Seung-Hee, Oh Dong-Sik, Torsten Zaiak (Translators)/Germany: dtv ,2005
    This is a work which has been acclaimed for superbly describing the unique situation of Korea as a divided nation and the problems of humanity by way of the individual life of the main character, Han Young-Dok. It is a record of the sacrifices of a simple individual before and after the Korean War and in a divided Korea. As such, the novel is not an attempt to see through the situation of national division itself, but rather to confront the humanity of the main character, Han Young-Dok. It was adapted as a stage play and became even more widely known as a result.

  • Fiction¼Ò¼³ | ±æ À§ÀÇ Áý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Haus auf dem Weg

    ÀúÀÚ ÀÌÇý°æ ¤Ó ¿ªÀÚ Cristina Youn Arnoldi Àϼ÷

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)

    »îÀÇ ½½ÇÄÀ» ²¸¾È´Â ¿©¼ºÀû ½Ã¼±, ÀÌÇý°æ ¹®ÇÐ ¼¼°èÀÇ ´ëÇ¥ÀÛ. 1995 <¿À´ÃÀÇ ÀÛ°¡»ó>, 2004 µ¶ÀÏ <¸®º£¶óÅõ¸£»ó> ¼ö»óÀÛ. ¸®º£¶óÅõ¸£»óÀº 1987³â ÇÁ¶ûũǪ¸£Æ®ÀÇ ±×¸®½ºµµ±³È¸ ¼¼°è±³È¸¼¾ÅÍ°¡ ¾Æ½Ã¾Æ,¾ÆÇÁ¸®Ä«, ¶óƾ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ ¹®ÇÐÀ» µ¶ÀÏ µ¶Àڵ鿡°Ô ¾Ë¸®±â À§ÇØ Á¦Á¤Çß´Ù. ¸®º£¶óÅõ¸£»ó Àå·Á»óÀº Àü³âµµ º»»ó ¼ö»óÀÚ°¡ ÃßõÇÑ ÀÛÇ°À» ½É»çÇØ ¼±Á¤ÇÑ´Ù. À̾¾ÀÇ ÀÛÇ°Àº Áö³­ÇØ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡®»õ¡¯·Î Á¦16ȸ ¸®º£¶óÅõ¸£»ó º»»óÀ» ¼ö»óÇÑ ¼Ò¼³°¡ ¿ÀÁ¤Èñ¾¾°¡ ÃßõÇß´Ù. ¡®±æ À§ÀÇ Áý¡¯Àº ºØ±«À§±â¿¡ ºüÁø °¡Á·°ü°è¸¦ ±×¸° ÀåÆí¼Ò¼³À̸ç, µ¶ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â Å©¸®½ºÆ¼³ª À±¡¤¾Æ¸£³îµð(Çѱ¹¸í À±Àϼ÷)°¡ ¹ø¿ªÇß´Ù. ÀÛ°¡´Â ÀÛÇ°ÀÌ ¹ø¿ªµÅ µ¶ÀϾî±Ç µ¶Àڵ鿡°Ô ÀÐÈú ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ »óÀ» ¹Þ´Â °Íº¸´Ù ´õ ±â»Ú´Ù¸ç ±×µ¿¾È ÁÖ·Î ½á¿À´ø °¡Á·°ú ¿©¼º¹®Á¦ Á߽ɿ¡¼­ ¹þ¾î³ª »õ·Î¿î ÀÛÇ°À» ½ÃµµÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù°í ÀüÇß´Ù.

    Das Haus auf dem Weg (The House on the Road)
    Lee Hye-Kyong(Author)/Cristina Youn Arnoldi(Translator)/Germany: Pendragon
    This novel reflects the state of contemporary Korea by way of the fate of one family going to ruin. The violent father who reigns over his family and the ever-quiet wife, the four sons who each strive in their own way to kick free of their father¡¯s fetters, and the passive, introverted daughter who helps her mother with the housework. The author writes of each character¡¯s individual situation and the wounds that have been inflicted upon them in a economical prose which admits no superfluity. This novel was awarded the Liberaturpreis honorable mention in 2004.

  • Fiction¼Ò¼³ | ¸øÀÚ±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Nagelspuren

    ÀúÀÚ Çö±æ¾ð ¤Ó ¿ªÀÚ ±èÈñ¿­, Kirstin GrönitzÅ°¸£½ºÆ¾ ±×·Ú´ÏÃ÷

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)

    ¸øÀÚ±¹ Nagelspuren
    Çö±æ¾ð íÂ/ ±èÈñ¿­,Å°¸£½ºÆ¾ ±×·Ú´ÏÃ÷ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
    Á¦ÁÖ Ãâ½Å ¼Ò¼³°¡·Î Á¦ÁÖ¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÀϾ´ø Çö´ë»çÀÇ ºñ±ØÀû »ç°Ç¿¡ Æò»ý °ü½ÉÀ» ±â¿ï¿© ¿Â Çö±æ¾ðÀÇ ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀÏÁ¦ ¸»¿±ºÎÅÍ 6¡¤25ÀüÀï±îÁö¸¦ ½Ã´ëÀû ¹è°æÀ¸·Î ÀÛ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ Á÷°£Á¢ÀûÀÎ °æÇèÀÌ »ý»ýÇÏ°Ô ¹Ý¿µµÅ ÀÖ´Â ÀÛÇ°Àε¥, ¿ª»ç ȤÀº À̵¥¿Ã·Î±â¶ó´Â À̸§¿¡ Èñ»ýµÇ´Â °³ÀÎÀÇ ºñ±ØÀ» Ź¿ùÇÏ°Ô ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿ø·¡ ÀÌ ¼Ò¼³Àº 3ºÎÀÛ °¢ ´ÜÇົÀ¸·Î 2001³âºÎÅÍ 2003³â »çÀÌ¿¡ û¼Ò³â¿ëÀ¸·Î ¹ß°£µÈ °ÍÀε¥ ÀÛ°¡´Â À̹ø ¹ø¿ªÀ» À§ÇØ 3±ÇÀ» Çѵ¥ ¹­°í ³»¿ëÀ» ÀϺΠ¼öÁ¤ÇÏ¿© º°µµÀÇ ´ÜÇົ ÅؽºÆ®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Ù. ¹ø¿ªÀº Á¦ÁÖ´ë µ¶¹®°ú ±³¼öÀÌÀÚ ±³¹«Ã³ÀåÀ¸·Î ÀÖ´Â ±èÈñ¿­ ±³¼ö¿Í ¿ª½Ã Á¦ÁÖ´ë °­»ç¸¦ Áö³½ ¹Ù ÀÖ´Â À絶 ¹ø¿ª°¡ Å°¸£½ºÅÙ ±×·Ú´ÏÃ÷ÀÇ °ø¿ªÀ¸·Î ÁøÇàµÇ¾ú´Ù. Çѱ¹ Çö´ë»ç¿Í ºñ½ÁÇÑ ¾ÆÇÄÀ» °øÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â µ¶ÀÏÀε鿡°Ô ¹ÌÄ¡´Â Á¤¼­Àû È£¼Ò·ÂÀÌ Å¬ °ÍÀ¸·Î ¿¹»óµÈ´Ù.

    Nagelspuren (Nail Mark)
    Hyun Kil-Eon(Author)/Kim Hiyoul, Kristin Gronitz(Translators)/Germany: Peperkorn
    This book presents Jeju Island during the Korean War through the image of eleven year boy, Sae-cheol. The novel paints a realistic portrait of how the war changed the lives of children, as seen through Sae-chol¡¯s difficulties. He deals with the children who¡¯ve moved to his school as their families sought refuge in Jeju from the war, and look down on the school as a ¡°country school,¡± his older brother who goes off to war and comes back having lost a leg, and other wartime experiences. This is a kind of coming of age novel which uses the Korean War, Jeju¡¯s April 3rd Incident, which was caused by the conflict between left and right, etc., to examine and affirm the essence of life.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | ºÒ¸Áºñ(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Der Gedenkstein

    ÀúÀÚ ¿ÀÁ¤Èñ ¤Ó ¿ªÀÚ ±è¼±Èñ, Edeltrud Kim±è¿¡µ¨

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)

    ºÒ¸Áºñ Der Gedenkstein
    ¿ÀÁ¤Èñ íÂ/ ±è¼±Èñ¡¤±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ® Íìæ»/ µ¶ÀÏ Pendragon ÊÊ
    ÀåÆí¼Ò¼³ ¡ºVoegel»õ¡»·Î ¸®º£¶óÅõ¸£ ¹®ÇлóÀ» ¹Þ´Â µî ÀÌ¹Ì µ¶ÀÏ¿¡ ÀÏÁ¤ÇÑ µ¶ÀÚ¸¦ È®º¸ÇÏ°í ÀÖ´Â ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ Áß´ÜÆí 3ÆíÀÌ ¹­¿© µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ª, Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸ºÒ¸Áºñ¡¹¸¦ ºñ·Ô ¡¸ºÒ²É³îÀÌ¡¹¿Í ¡¸¿¾¿ì¹°¡¹Àº ÀÛ°¡ÀÇ Èñ¸Á¿¡ µû¶ó ÇѱÇÀ¸·Î ¹­ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÀÁ¤Èñ ƯÀ¯ÀÇ ¼¶¼¼ÇÑ ¹¦»ç¿Í ¼­Á¤¼º ³ÑÄ¡´Â ¹®Ã¼°¡ µ¸º¸ÀÌ´Â ÀÛÇ°µéÀÌ´Ù. ¡ºV쉍el »õ¡»¸¦ ¹ø¿ªÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â ¿ªÀÚ ±è¼±Èñ¡¤±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ® ÄÞºñ´Â À̹ø ÀÛÇ°À» Æ÷ÇÔ, ¾ÕÀ¸·Îµµ ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ ¼Ò¼³À» °è¼Ó µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ª, Ãâ°£ÇÒ °èȹÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ¤ÈñÀÇ ¼Ò¼³Àº µ¶ÀÏ¾î »Ó ¾Æ´Ï¶ó ºÒ¾î, ¿µ¾î µîÀ¸·Îµµ ¹ø¿ªµÅ À¯·´ µ¶Àڵ鿡°Ô È£ÆòÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. 2004³â Áö¿ø.

    Der Gedenkstein (Playing with Fire)
    Oh Jung-Hee(Author)/Kim Sun-Hi, Edeltrud Kim(Translators)/Germany: Pendragon
    This is a collection of fiction by an author who is receiving attention in Germany after having won the Liberaturpreis Award in 2003. The collection includes three novellas: Fireworks, Unforgettable Tombstone, and Ancient Well. The main characters in Jeong-hee Oh¡¯s works live every second of their lives consciously and observantly. Their attitude of never turning their backs on their inner voices, and always trying their best in the circumstances in which they find themselves sometimes shows itself in cruel actions, and sometimes comes out in a longing for the outside world and incessant departures. The aesthetic of language in this work has been recognized as the most beautiful and sad a Korean woman is capable of producing.

  • Fiction¼Ò¼³ | »ç¶÷ÀÇ Çâ±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Menschenduft

    ÀúÀÚ ¼Û±â¿ø ¤Ó ¿ªÀÚ Á¤¹Î±â,Stefan Straub½ºÅ×ÆÇ ½ºÆ®¶ó¿ìÇÁ

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)

    ÀÛ°¡ ¼Û±â¿øÀº µ¿¾ÆÀϺ¸ ½ÅÃá¹®¿¹¿¡ ½Ã <ȸº¹±âÀÇ ³ë·¡>°¡ ÇÔ²² ´ç¼±µÇ¾î È­·ÁÇÏ°Ô ¹®´Ü¿¡ ³ª¿ÔÀ¸¸ç, ÀÌÈÄ ¿¹¸®ÇÑ Çö½ÇÀνİú Ž¹ÌÀû °¨¼ö¼ºÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ ÆîÃÄ¿Ô´Ù. ´ë»ê¹®Çлó Á¦ 11ȸ ¼ö»óÀÛÀ̱⵵ ÇÑ <»ç¶÷ÀÇ Çâ±â>´Â ÇÑÃþ ¼º¼÷ÇÑ °æÁö¿¡ Á¢¾îµç ¼Û±â¿øÀÇ ¹®ÇÐÀû ¿ª·®ÀÌ °÷°÷¿¡ ¹è¾î ÀÖ´Ù. ¿¬ÀÛ¼Ò¼³Áý¡º»ç¶÷ÀÇ Çâ±â¡»´Â ÀÛ°¡ ÀÚ½ÅÀÇ °í´ÜÇÑ °¡Á·»ç¿Í °íÇâ »ç¶÷µé¿¡ °üÇÑ ±â¾ïÀ» °¨Ä¥¸À ³ª´Â ÇÊÄ¡·Î ±×·Á³» 2003³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â ¼Û±â¿øÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº ÇöÀç¿Í °ú°Å, ²Þ°ú Çö½ÇÀ» ¿À°¡´Â ³ë·ÃÇÏ°í ¼¼¹ÐÇÑ ±Û¾²±â ±â¹ýÀ¸·Î Àå´Ô, °ÅÁö ¶Ç´Â À執ɲ۰ú °°Àº °¡³­ÇÏ°í ¼Ò¿ÜµÈ ½Ã°ñ »ç¶÷µéÀÇ ¿©Á¤À» ¸¶Ä¡ ¹Ð¶øÀÎÇü ¹Ú¹°°üÀ» °ü¶÷ÇÏ°Ô ÇÏµí ¿«¾î³»°í ÀÖ´Ù. ¼è¶ôÇØ°¡´Â Çѱ¹ ³óÃÌÀÇ ¼¼¹ÐÈ­·Î¼­ÀÇ ÀÌ ¼Ò¼³¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀº ½Ã°ñ ÀåÅÍÀÇ Èñºñ±ØÀû ºÐ¸ÁÇÔ°ú ¹Ì½Å, Á¶»ó¼þ¹è, »þ¸Ó´ÏÁò ±×¸®°í À¯±³Àû À§°èÁú¼­°¡ Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â ½Ã°ñÀÇ µÚ¾ûŲ Àλý»ìÀ̸¦ öÀúÈ÷ ±×·Á³¿À¸·Î¼­ °æÁ¦¼ºÀåÀ» ÅëÇØ µµ½Ã¿Í ½Ã°ñÀÇ ±Ø´ÜÀûÀÎ º¯È­ÀÇ ³«Â÷¸¦ °ÞÀº ÀüÅëÀû Çѱ¹ÀÇ »î¿¡ ³ÃöÇÑ ÀÛº°ÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£°í ÀÖ´Ù.

    Scent of a Person
    Song Ki-Won(Author)/Jung Min-Ki, Stefan Strab(Translators)/Germany: Pendragon
    The nine short stories of Scent of a Person are filled with the author¡¯s trying family history as well as the hardships of the lives of the people of his hometown. One can surmise that through his pained confessions and his tear-stained self-examinations author Song Ki-Won has realized the fundamental beauty of living things. This collection of short stories, which is steeped in the literary talent of a matured Song Ki-won, was an 11th Daesan Literary Awards winner.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | Èò ¿Ê(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Wei©¬e Kleider

    ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ ¾ç±ÍºÐ, Wolfgang Schibelº¼ÇÁ°­ ½¬º§

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ À¯µðÄ¡¿ò(Iudicium) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2003 Áö¿ø)

    Èò¿Ê Das wei©¬en Kleider
    ÀÌûÁØ íÂ/ ¾ç±ÍºÐ,º¼ÇÁ°­ ½¬º§ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Iudicium ÊÊ
    ¿ì¸® ½Ã´ë¸¦ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ¼Ò¼³°¡ ÀÌûÁØÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. ºÐ´Ü »óȲÀÇ ´ë¸³°ú °¥µîÀ» µû¶æÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¤¼­·Î Ç®¾î³½ ÀÌûÁØ ¹®ÇÐÀÇ Áø¼öÀÎ ¡ºÈò¿Ê¡»Àº Çعæ ÀÌÈÄ À̳äÀÇ ´ë¸³ÀÌ ±Ø½ÉÇÏ´ø ¶§¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ¿© ¼÷¸íó·³ Á¦ »îÀÇ »óó¸¦ ¶°¾ÈÀº °úÁ¤°ú ÇØ¿øÀ» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. Á¦2ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀ¸·Î ÇÁ¶û½ºÀÇ ¾ÇÆ® ½¬µå(Acte Sud)»ç¿¡¼­ ¡®Çѱ¹¹®ÇÐÃѼ­¡¯ÀÇ Ã¹ ÀÛÇ°À¸·Î ¼Ò°³ÇÑ ¼Ò¼³À̱⵵ ÇÏ´Ù. 2003³â Áö¿ø.

    Das wei©¬e kleid (White Clothes)
    Yi Chong-Jun(Author)/ Gwi-Bun Schibel-Yang, Wolfgang Schibel(Translators)/Germany: Iudicium ,2005
    This is a novel by Yi Chong-Jun, a novelist who represents our contemporary age. It contains the peculiar recollections of Hwang Jong-Seon of the school which he attended as a young child. Jeon Jeong-Ok, a female teacher, teaches the children many songs with the organ which was brought by Lee Yeol, the handsome but hard-hearted principal of this temporary school. The conflict between those on the left and right intensifies, and Ms. Jeon ardently teaches the children both patriotic and revolutionary songs. But one day, the principal, the female teacher, and even the organ disappear. The work is a 2nd Daesan Literary Awards winner.

  • Fiction¼Ò¼³ | ºÒ³îÀÌ(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Das Spiel mit dem Feuer

    ÀúÀÚ Á¶Á¤·¡ ¤Ó ¿ªÀÚ À̱âÇâ, Martin Herbst¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ®

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2003 Áö¿ø)

    ºÒ³îÀÌ Das Spiel mit dem Feuer
    Á¶Á¤·¡ íÂ/ À̱âÇ⡤¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ® æ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
    ÇÑ ÀÎÅÍ³Ý Æ÷ÅлçÀÌÆ®¿¡¼­ ½Ç½ÃÇÑ Çѱ¹¿¡¼­ ³ëº§¹®ÇлóÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÛ°¡ ÅõÇ¥¿¡¼­ 1À§¸¦ Â÷ÁöÇÑ Á¶Á¤·¡ÀÇ ¿¬ÀÛ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Çѱ¹ÀüÀï Áß ÀιÎÀ§¿øȸ ºÎÀ§¿øÀåÀ» Áö³»¸ç ÇлìÀÇ Á߽ɿ¡ ÀÖ¾ú´ø ÁÖÀΰøÀÌ ÈÞÀü ÈÄ À̸§°ú °íÇâ, ¾ó±¼¸¶Àú ¹Ù²Ù°í »ì¾Æ°¡Áö¸¸ °á±¹ Âü´ãÇÏ°í ÆĸêÀûÀÎ °á¸»À» ¸Â´Â´Ù´Â ³»¿ëÀÌ´Ù. ¹®ÇÐÀû ÀÚ¾çºÐ°ú ¿øõÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ¿ª»çÀû »ç½Ç¿¡¼­ ã´Â Á¶Á¤·¡ ¹®ÇÐÀÇ Æ¯»ö°ú ÀÛ°¡ÀÇ ¿ª»ç°üÀ» Àß º¸¿©ÁÖ´Â ÃʱâÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù£®¡ººÒ³îÀÌ¡»´Â À̹ø ÃâÆÇÀ» ÅëÇØ ¿øÀÛÀÚÀÇ ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡»°ú ´õºÒ¾î ¿µ¾î, ºÒ¾î ±×¸®°í µ¶ÀϾî·Î ¼Ò°³µÇ°Ô µÇ¾ú´Ù. 2003³â Áö¿ø.

    Spiel mit dem Feuer (Playing With Fire)
    Jo Jung-Rae(Author)/Lee Ki-Hyang, Martin Herbst(Translator)/ Germany: Peperkorn
    Company president Hwang Bok-Man, who¡¯d made a lot of money over the course of his life, receives a phone call from Shin Chan-Kyu Shin and is seized with fear. The fact that twenty-nine years ago, during the war, he¡¯d been the vice-president of the Hui-jeong Village Community Council and was responsible for a massacre involving 38 people, is revealed. This series of fiction starts with Practicing to be Human and finishes with Tower of Humanity. With Tae-baek Mountain Range, Arilang, and Han River, which stand at the apex of the literature of national division, Jeong-rae Jo is recognized for having treated the problem of national division most directly and with the greatest depth.

  • Fiction¼Ò¼³ | À¯ÇüÀÇ ¶¥(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Land der Verbannung

    ÀúÀÚ Á¶Á¤·¡ ¤Ó ¿ªÀÚ À̱âÇâ, Martin Herbst¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ®

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2003 Áö¿ø)

    À¯ÇüÀÇ ¶¥ Land der Verbannung
    Á¶Á¤·¡ íÂ/ À̱âÇâ,¸¶¸£Æ¾ Ç츨½ºÆ® Íìæ»/ µ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ÊÊ
    ºÐ´ÜÀÇ »óó°¡ °¡Á®´ÙÁÖ´Â Àΰ£ Çö½ÇÀÇ °íÅ뽺·± ´Ü¸éÀ» ±×¸®°í ÀÖ´Â Á¶Á¤·¡ÀÇ µ¶¾îÆÇ ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¿©±â¿¡¼­ ¡®¶¥¡¯À̶ó´Â »ó¡ÀûÀÎ Á¦¸í(ð¹Ù£)Àº ¹Ù·Î ¹ÎÁ·°ú ±¹ÅäÀÇ ºÐ´ÜÀ¸·Î ÀÎÇÑ ÇÑ Àΰ£ÀÇ »îÀÇ ÆÄźÀ» ±×·Á³»¸é¼­ Àΰ£ÀÇ ¿øÃÊÀû »ýÁ¸À» ÁöÅÊÇØ ÁÖ´Â ¿µ¿ø¼º°ú ¸ðżº, µ¿Áú¼º ȸº¹ÀÇ ÀǵµÀû Ç¥ÇöÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. µû¶ó¼­ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ºÐ´Ü ¿ª»çÀÇ ºñ±ØÀ» ±×¸®¸é¼­ ½Ã´ë º¯È­¿¡ µû¸¥ »îÀÇ Æĸ꿡 À̸£´Â ÁÖÀΰø ¸¸¼®À» ÅëÇÏ¿© »ýÁ¸ ¿å±¸¿Í ¿ì¸® »çȸÀÇ ºÐ´Ü Çö½Ç¿¡ ´ëÇÑ ³»Àû ¿øÀÎÀ» ÆÄÇìÄ¡·Á´Â Àǵµ¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡»Àº ¿øÀÛÀÚÀÇ ¡ººÒ³îÀÌ¡»¿Í ´õºÒ¾î ¿µ¾î¿Í ºÒ¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ¼Ò°³µÇ¾ú´Ù. À̹ø ¡ºÀ¯ÇüÀÇ ¶¥¡» ¹ø¿ªÆÀ ¶ÇÇÑ ¡ººÒ³îÀÌ¡»ÀÇ µ¶ÀÏ ÃâÆÇÀ» À§ÇØ ¹ø¿ªÀÛ¾÷À» ÁøÇà ÁßÀ̸ç, 2005³â¿¡ °°Àº ÃâÆǻ縦 ÅëÇØ ÃâÆÇµÉ ¿¹Á¤ÀÌ´Ù. 2003³â Áö¿ø

    Land der Verbannung (Land of Exile)
    Jo Jung-Rae(Author)/ Lee Ki-Hyang, Martin Herbst (Translator)/ Germany:Peperkorn,2004
    This book depicts a painful aspect of human reality resulting from Korea¡¯s national division. The symbolic title, ¡°Land: can here be read as an intentional expression where, by portraying a life torn by the division of country and of its people, the word signifies a restoration of the elements sustaining primordial life: the eternal, the maternal, and the homogenous. This novel paints the tragedy of the history of national division through the protagonist Man-Seok, who is destroyed by the change of times. Further, Jo purposes to expose the internal forces behind the desire for survival as well as those involved in the reality of the partitioning of Korea.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | ¼Õ´Ô(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø)

    ÀúÀÚ È²¼®¿µ ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÌ¿µ, Katrin MensingÄ«Æ®¸° ¸à¡

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ µ¥Å×ÆÄ¿ì(dtv) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2002 Áö¿ø)

    ¡º¼Õ´Ô¡»Àº Àß ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù½ÃÇÇ È²Çصµ ÁøÁö³ë±Í ±Â 12¸¶´çÀÇ ±âº» ¾ó°³¸¦ Â÷¿ëÇÏ¿© 12°³ ÀÇ ÀåÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, ¡®½Åõ ´ëÇл졯 ¶§ Á×Àº ¿µÈ¥À» À§¹«ÇÏ´Â ¸¶Áö¸· 12ÀåÀº ±ÂÀÇ »ç¼³À» Á÷Á¢ÀûÀ¸·Î ÀοëÇÏ°í ÀÖ´Ù.ÀÌ¹Ì ¼­±¸ ¹®´Ü¿¡¼­ ±× ¿ª·®À» ÀÎÁ¤¹ÞÀº ¹Ù Àִ Ȳ¼®¿µ ¼Ò¼³ÀÇ ÅºÅºÇÑ ¹®Çмº°ú ÇÔ²² ±âµ¶±³¿Í ¸¶¸£Å©½ÃÁòÀÇ °¥µî, ºÐ´Ü±¹°¡¿¡¼­ ÀϾ µ¿Á·»óÀÜÀÇ ºñ±Ø°ú °°Àº ÀÛÇ°ÀÇ ÁÖµÈ ³»¿ëÀÌ ºñ½ÁÇÑ ¾ÆÇÄÀ» °æÇèÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â µ¶ÀÏ µ¶Àڵ鿡°Ô Ä¿´Ù¶õ È£¼Ò·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÒ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. 1950³â ±âµ¶±³µµ¿Í °ø»êÁÖÀÇÀÚ °£ÀÇ Ã·¿¹ÇÑ °¥µî ¼Ó¿¡ ÀϾ ȲÇصµ ½Åõ ´ëÇлì»ç°ÇÀ» ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ°í ÀÖ´Â ¡º¼Õ´Ô¡»Àº 2001³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇϸç 21¼¼±â Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ °íÀü ¹Ý¿­¿¡ ¿Ã¶ó¼± ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. Ȳ¼®¿µÀÇ ¼Ò¼³·Î´Â ¡ºDer Ferne Garten ¿À·¡µÈ Á¤¿ø¡»°ú ¡ºDie Geschichte des Herrn Han ÇѾ¾¿¬´ë±â¡»°¡ Áö³­ 2005³â ¿ª½Ã dtv¿¡¼­ ¹ß°£µÈ ¹Ù Àִµ¥, À̹ø ¡º¼Õ´Ô¡»ÀÇ È£ÆòÀ¸·Î À̵é ÀÛÇ°ÀÌ ½Ã³ÊÁö È¿°ú¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ Çѱ¹À» ´ëÇ¥ÇÏ´Â Å« ÀÛ°¡¶ó´Â Ȳ¼®¿µ¿¡ ´ëÇÑ À¯·´ ¹®´ÜÀÇ Æò°¡°¡ ´õ¿í °ø°íÇØÁö´Â °ÍÀ» ¹°·ÐÀÌ°í, À¯·´ µ¶ÀÚµéÀÇ Çѱ¹ ¼Ò¼³ Àü¹Ý¿¡ ´ëÇÑ ÀÎÁöµµ¿Í °ü½Éµµ°¡ »ó½ÂÇÏ´Â ±àÁ¤ÀûÀÎ ¹ÝÀÀÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù.

    Der Gast(The Guest)
    Hwang Seok-Young(Author)/ Lie Young, Katrin Mensing(Translator)/ Germany:DTV
    This recipient of the Ninth Daesan Literary Awards founds its story on th Sinchon massacre of innocents by some Christians during the Korean War. Hwang unfolds the stories of the slaughterers, the slaughtered, the witnesses, and the people who tell the tale, adapting a more daring and exuberant realism: each vision, view, and opinion crossesover in a multidimensional manner. It is said that the author used the 12 scenes of Hwanghaedo Jinninogui Kut (Shamanistic ritual for the dead in Hwanghaedo) as a framework: Indeed, 12 chapters make up this novel, and chapter 8 marks the climax, demonstrating the author¡¯s brilliance and skill in translating narrative into rhythm.

  • DramaÈñ°î | ¿¬»ê (ÀÌÀ±Åà Èñ°îÁý) (îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Konig Jonsan

    ÀúÀÚ ÀÌÀ±Åà ¤Ó ¿ªÀÚ ±è¹ÌÇý

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Theatre der Zeit ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003 (2002 Áö¿ø)

    ¿¬»ê König Jònsan
    ÀÌÀ±Åà íÂ/ ±è¹ÌÇý æ»/ µ¶ÀÏ Theatre der Zeit ÊÊ
    ÀÌ¹Ì µ¶ÀÏ¿¡¼­ Çѱ¹ÀÇ ¿¬Ãâ°¡·Î Àß ¾Ë·ÁÁø ÀÌÀ±Åþ¾ÀÇ ¡¸¹®Á¦Àû Àΰ£ - ¿¬»ê¡¹, ¡¸¿À±¸ - Á×À½ÀÇ Çü½Ä¡¹, ¡¸½Ã°ñ¼±ºñ Á¶³²¸í¡¹ µî ¼¼ ÆíÀÇ Èñ°îÀÌ ¹ø¿ª, ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. µ¶ÀÏ À¯¼öÀÇ ¿¬±ØÀü¹®ÃâÆÇ»çÀÎ ½Ã¾îÅ͵¥Â÷ÀÌÆ®(Theater der Zeit)¿¡¼­ ½ÅÁø ¹× ÇØ¿ÜÀÇ Èñ°îÀÛ°¡ ¼Ò°³¸¦ À§ÇÑ ¹ßÇàÇÏ´Â µð¾Ë·Î±× ½Ã¸®Áî(Reihe Dialog)ÀÇ Á¦ 3±ÇÀ¸·Î ÃâÆǵǾúÀ¸¸ç ÆäÀÌÆÛ¹éÀ¸·Î ÃÑ 1¹é40ÂÊÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ» °è±â·Î ÀÌÀ±Åþ¾´Â Áö³­ 4¿ù ¿­¸° Á¦ 40ȸ º£¸¦¸°¿¬±ØÁ¦¿¡¼­ µ¶ÀÏÀÇ ¹è¿ì ¹× ÇлýÀ» ´ë»óÀ¸·Î ¡¸¹®Á¦Àû Àΰ£ - ¿¬»ê¡¹ÀÇ µ¶ÀÏ¾î ¸®µù ½Ã°£À» °¡Á³À¸¸ç, ÇöÁö¿¡¼­ Çѱ¹Àû ÀüÅë°ú Ư¼ºÀÌ ¹¯¾î³ª´Â ÀÌÀ±Åþ¾ÀÇ Èñ°î¿¡ ¸Å¿ì Å« °ü½ÉÀ» º¸ÀÌ´Â µî ÇØ¿Ü¿¡¼­ ÀÌÀ±ÅÃÀÇ ¿¬±ØÀÌ ÇöÁö ¾ð¾î·Î ¹«´ëÈ­µÉ °¡´É¼ºÀ» ¿­¾îÁØ °ÍÀ¸·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù. 2002³â Áö¿ø.

    König Jònsan(King Yeosan)
    Lee Youn-Taek (Author)/ Kim Miy-He (Translators)/ Germany: Theatre der Zeit, 2003
    Three plays, Problematic Person: Yonsan, Ogu: Mode of Death and Provincial Gentleman Cho Nam-Myung by Korea¡¯s most loved and acclaimed playwright and stage producer Lee Yun-Taek, finds German readers owing to distinguished German theatre-expert press Theatre der Zeit¡¯s new ¡®Reihe Dialog.¡¯ Planned to promote new and overseas playwrights, Konig Jonsan, with 140 pages, is the third in the collection. Already renowned in Germany as a popular Korean producer, Lee Yun-Taek took the opportunity provided by the publication of this book to employ it in a workshop at the Fortieth Berlin Drama Festival.

  • Fiction¼Ò¼³ | ¹Ì±Ã¿¡ ´ëÇÑ ÃßÃø(ÀÌ½Â¿ì ´ÜÆí¼±)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Vermutungen über das Labyrinth

    ÀúÀÚ ÀÌ½Â¿ì ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÌ°æºÐ,Kai KöhlerÄ«ÀÌ Äë·¯

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2002 Áö¿ø)

    ¹Ì±Ã¿¡ ´ëÇÑ ÃßÃø-À̽¿ì´ÜÆí¼± Vermutungen Uber das Labyrinth
    À̽¿ì íÂ/ ÀÌ°æºÐ¡¤Ä«ÀÌ Äë·¯ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ÊÊ
    ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛ ¡º»ýÀÇ À̸须ÀÇ ÇØ¿Ü Ãâ°£À¸·Î ÇÁ¶û½º¿Í µ¶ÀÏ µî¿¡¼­ ÁÁÀº ÆòÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â ÀÛ°¡ÀÇ ´ÜÆíÁýÀÌ µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ª, ÃâÆǵǾú´Ù. ¡¸³ª´Â ¾ÆÁÖ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù¡¹ ¡¸¹Ì±Ã¿¡ ´ëÇÑ ÃßÃø¡¹ ¡¸ÇϷ硹 ¡¸ÁýÀÇ ³»ºÎ¡¹ ¡¸¼ö»óÀº Á×Áö ¾Ê´Â´Ù¡¹ µîÀÇ ´ÜÆíµéÀÌ ¼ö·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ ÀÛÇ°µéÀº »ç½ÇÀûÀÌ°í Æò¸éÀûÀÎ Àü°³¹æ½ÄÀ» Áö¾çÇÏ°í ¼­¼ú½ÃÁ¡ÀÇ º¯È­ ¶Ç´Â º¹ÇÕÀûÀÎ Àü°³¹æ½ÄÀ¸·Î ½ÇÇèÀûÀÎ ¼º°ÝÀ» ¶ì°í ÀÖ´Ù. »ó¡¼ºÀÌ °­ÇÑ ¼ÒÀç¿Í ¹Ì½ºÅ͸®ÇÑ ³»¿ëÀÌ µ¶Æ¯ÇÑ Çü½Ä°ú ÇÑ µ¥ Àß ¾î¿ì·¯Á® ÀÖ´Ù´Â ÆòÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. 2002³â Áö¿ø.

    Vermutungen über das Labyrinth (Conjectures About the Labyrinth)
    Lee Sung-U(Author)/ Kai Köhler, Lee Kyung-Boon(Translators)/ Germany: Pendragon,2004
    This is a collection of short stories by an author whose Daesan Literary Awards winning Another Sides of Life has been critically acclaimed in France, Germany, and other countries upon publication overseas. This collection contains Ich werde sehr lange leben (I Will Live for an Incredibly Long Time), Vermutungen über das Labyrinth, Die Innenseite des Hauses (The Interior of the House), Der Ministerpräsident stirbt nicht (The Prime Minister Doesn¡¯t Die), and other stories. This work exhibits an experimental approach which sublates a realistic, even style of plot development in favor of an approach which tells stories by way of a multiplicity of changing vantage points through which events unfold with complexity. It has been noted as a work rich in symbolic themes and mysterious subject matter well suited to its unique literary style.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | Á÷¼±°ú °î¼±(ÀÌÀ±±â ¼Ò¼³Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Kurve und Gerade

    ÀúÀÚ ÀÌÀ±±â ¤Ó ¿ªÀÚ Matthias Augustin ¸¶Æ¼¾Æ½º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¾,¹Ú°æÈñ

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ¹ß½´Å¸ÀÎ(Wallstein) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2008(2001 Áö¿ø)

    Á÷¼±°ú °î¼± Kurve und Gerade
    ÀÌÀ±±â íÂ, ¸¶Æ¼¾Æ½º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¾, ¹Ú°æÈñ Íìæ», µ¶ÀÏ Wallstein ÊÊ
    ±íÀÌÀÖ´Â ½Ã¼±°ú ³¯Ä«·Î¿î Á÷°ü, ¸À±ò½º·± ÇÊÄ¡·Î ¸¹Àº µ¶ÀÚ¸¦ È®º¸ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌÀ±±âÀÇ ´ÜÆí¼±ÁýÀÌ µ¶ÀÏ¿¡¼­ Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. À̹ø ´ÜÆí¼±ÁýÀº ÀÌÀ±±âÀÇ 2000³âµµ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»ó ¼Ò¼³Áý ¡ºµÎ¹°¸Ó¸®¡»¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ´ëÇ¥´ÜÆí 7ÆíÀ» ¹ø¿ª, ¼ö·ÏÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¹ø¿ª°¡·Îµµ ¿Õ¼ºÇÏ°Ô È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌÀ±±âÀÇ ¼Ò¼³Àº ±æÀ» °¡´ø ¼±»ç°¡ Åö ´øÁö°í °£ È­µÎó·³ µÎ°íµÎ°í ¸»¶æÀ» °ö¾Ã°Ô ¸¸µå´Â ¼ÒÀçµéÀÌ µ¸º¸À̴µ¥ À̹ø ¹ø¿ª¼­¿¡µµ ±×·± Ư¡ÀÌ Àß µå·¯³ª ÀÖ´Ù. ¿ø·¡ ¡ºµÎ¹°¸Ó¸®¡» Àüü¸¦ ¹ø¿ªÇÏ·Á°í Çß´ø ¿ªÀÚµéÀº ÀÌ ¼Ò¼³µé Áß ¼ÒÀçÀÇ Æ¯¼ö¼ºÀÌ µÎµå·¯Á® µ¶ÀÏ µ¶Àڵ鿡°Ô ±× Àǹ̸¦ Á¦´ë·Î Àü´ÞÇϱâ Èûµé °ÍÀ¸·Î »ý°¢µÇ´Â ¼¼ ÆíÀ» »©°í ¡¸Á÷¼±°ú °î¼±¡¹¡¸³ªºñ³ØŸÀÌ¡¹¸¦ Ãß°¡Çß´Ù. Ã¥À» Ãâ°£ÇÑ ¹ß½´Å¸ÀÎ ÃâÆÇ»ç´Â ÆäÅÍ ÇÑÆ®ÄÉ, ±ÏÅÍ Äí³×¸£Æ® µîÀÇ Ã¥À» ÃâÆÇÇÑ ¹Ù ÀÖ´Â ¼öÁØ±Þ ÃâÆÇ»çÀÌ´Ù. 2001³â Áö¿ø.

    Kurve and Gerade (The Short Stories including Dumul Meori by Lee Yun-Ki)
    Lee Yun-ki(Author)/Matthias Augustin, Park Kyung-Hee(Translator)/Germany:Wallstein
    Dumool Meori, Yun-ki Lee¡¯s third novel, brings together thirteen short stories and novellas which appeared in various literary journals between 1997 and 2000. In this collection, which does not forget the theme of the author¡¯s previously published The Search for the True Essence of Life and Humanity, the author displays a rich understanding of a deeper humanity, and a literary style which is well-woven while at the same time being textured in meaning. His novels feature people who are easily twisted by desires and stubbornness in the face of their tiring realities. This work was an 8th Daesan Literary Awards winner.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | ´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø)

    ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ ±èÇü½Ä,Martin Maurach¸¶¸£Æ¾ ¸¶¿ì¶óÈå

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2007(2001 Áö¿ø)

    ÀÌûÁØÀÇ ¡º´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹¡»Àº Áö³­ 2003³â 100¼â¸¦ µ¹ÆÄÇßÀ» Á¤µµ·Î Çѱ¹ Çö´ë¼Ò¼³°èÀÇ °íÀüÀ¸·Î ¼Õ²ÅÈ÷´Â ÀÛÇ°ÀÌ´Ù. ¼Ò¼³Àº ¼Ò·Ïµµ ³ªÈ¯ÀÚÃÌÀ» ¡®´ç½ÅµéÀÇ Ãµ±¹¡¯À¸·Î ¸¸µé°Ú´Ù´Â º´¿øÀå Á¶¹éÇå°ú ³ªÈ¯ÀÚµé »çÀÌÀÇ °¥µî°ú È­Çظ¦ ÅëÇØ ¡°Àΰ£»çȸ´Â õ±¹À» ¸¸µé ¼ö Àִ°¡¡±¶ó´Â Áß¿äÇÑ Áú¹®À» Á¦±âÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¿ªÀÚÀÎ ±èÇü½Ä µ¿ÀÇ´ë ±³¼ö´Â 60¢¦70³â´ë Çѱ¹»çȸÀÇ ÃÑü¿¡ ´ëÇÑ °Å´ëÇÑ ¸ÞŸÆ÷ÀÎ ÀÌ ÀÛÇ°ÀÇ Àǹ̸¦ µ¶ÀϾî±Ç µ¶Àڵ鿡°Ô Á¦´ë·Î Àü´ÞÇϱâ À§ÇØ ´Ü¾î ÇϳªÇϳªÀÇ ¼±Åÿ¡ ¸¹Àº °í½ÉÀ» ÇßÀ¸¸ç(ƯÈ÷ ÀÛÇ°ÀÇ Å°¿öµå¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¡°¸íºÐ¡±°ú ¡°¹è¹Ý¡±ÀÇ ¿ª¾î ¼±ÅÃÀÌ ±×·¯Çß´Ù°í ÇÑ´Ù) ¿ªÀÚ ÀڽźÎÅÍ ÀÛÇ° Àǹ̸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ÀÌÇØÇϱâ À§ÇØ ¼Ò·ÏµµÀÇ ¿ª»ç¿¡ ´ëÇØ Ã¶ÀúÇÑ °íÁõÀ» Çß´Ù°í ¹àÇû´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº ±× ºñÁß¿¡ °É¸Â°Ô ±×°£ ÁÖ¿ä ¼­±¸¾î·Î ¹ø¿ª, Ãâ°£µÅ ÇöÁö µ¶ÀÚµéÀÇ È£ÆòÀ» ¹ÞÀº ¹Ù ÀÖ¾î À̹ø Ãâ°£ÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ¶§´ÊÀº °¨ÀÌ ÀÖ´Ù. ¿µ¾î±Ç°ú ½ºÆäÀξî±Ç¿¡¼­´Â Àç´ÜÀÇ ¹ø¿ªÁö¿øÀ» ¹Þ¾Æ ¡ºYour Paradise¡»(Á¦´ÏÆÛ ¸® æ», ¹Ì±¹ Green Integer ÊÊ), ¡ºParaíso Cercado¡»(°íÇý¼± æ», ½ºÆäÀÎ Trotta ÊÊ)¶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î Ãâ°£µÇ¾úÀ¸¸ç ºÒ¾î±Ç¿¡¼­´Â ÃÖÀ±․ÆÄÆ®¸¯ ¸ð·ò½ºÀÇ ¹ø¿ªÀ¸·Î Actes Sud¿¡¼­ ¼±º¸ÀÎ ¹Ù ÀÖ´Ù(¡ºCe Paradis Qui Est le Vôtre¡»). À̹ø µ¶ÀϾîÆÇ Ãâ°£À¸·Î Çѱ¹¹®ÇÐ ¼Ò°³°¡ °¡Àå È°¹ßÇÑ µ¶ÀϾî±Ç µ¶ÀÚµéÀÌ ¾î¶² ¹ÝÀÀÀ» º¸ÀÏÁö°¡ ±â´ëµÈ´Ù.

    Euer Paradies (Your Paradise)
    Yi Chong-Jun(Author)/Kim Hyeong-Sik, Martin Maurach(Translator)/Germany:Peperkorn
    Domination and submission are the foci of this leading writer¡¯s full-length novel, and by showing a symbolic miniature copy of Korean society between the 1970¡¯s and the 1980¡¯s, reexamines the meaning of life. Your Paradise (1976) realistically narrates within the leper colony, Sorok Island, the lives and subtle forces between the new director of the island hospital, Jo Bak-Heon and the wandering leper patients. Jo Bak-Heon and the leper citizens¡¯ extraordinary will and labor, in transforming Sorok Island from ¡®Your¡± Paradise, parallel the conflict and search for reconciliation between modern day Korea and its people.

  • Fiction¼Ò¼³ | ¿À·¡µÈ Á¤¿ø(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Der ferne Garten

    ÀúÀÚ È²¼®¿µ ¤Ó ¿ªÀÚ ¿Àµ¿½Ä,°­½ÂÈñ,Torsten ZaiakÅ佺ÅÙ Â÷À̾Ç

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ µ¥Å×ÆÄ¿ì(dtv) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2001 Áö¿ø)

    ¿À·¡µÈ Á¤¿ø Der ferne Garten
    Ȳ¼®¿µ íÂ/ ¿Àµ¿½Ä,°­½ÂÈñ,Å丣½ºÅÙ Â÷ÀÌ¾Ç Íìæ»/ µ¶ÀÏ dtv ÊÊ,2005
    1980³â´ë ÀÌÈÄ °Ýµ¿ÀÇ Çѱ¹»çȸ¿Í »çȸÁÖÀDZÇÀÇ ºØ±«¸¦ ¹è°æÀ¸·Î µÎ ³²³àÀÇ ÆĶõ¸¸ÀåÇÑ »î°ú »ç¶ûÀ» ±×·Á³½ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¾Ï¿ïÇß´ø ½ÃÀý Çѱ¹»çȸÀÇ º¯ÇõÀ» ²Þ²Ù¸ç ÅõÀïÇØ ¿Ô´ø À̵éÀÇ »î°ú »ç¶ûÀ» ±íÀÌÀÖ°Ô ´Ù·ç°í Àִµ¥ ÀÛ°¡ ƯÀ¯ÀÇ ¼¼·ÃµÇ°í ÈûÀÖ´Â ¹®ÀåÀÌ Àç¹Ì¸¦ ´õÇÑ´Ù. ƯÈ÷ ÀÛ°¡ÀÇ Ã¼ÇèÀÌ ³ì¾Æ ÀÖ´Â °¨¿Á»ýÈ°À̳ª ÇÑÀ±Èñ°¡ µ¶ÀÏ À¯ÇÐ Áß¿¡ üÇèÇÏ´Â º£¸¦¸°À庮 ºØ±«¿¡ ´ëÇÑ ¹¦»ç°¡ ¶Ù¾î³ª´Ù. ÇÁ¶ûũǪ¸£Æ®µµ¼­Àü¿¡ ¸ÂÃß¾î ¡ºÇѾ¾¿¬´ë±â¡»¿Í ÇÔ²² µ¶ÀÏÀÇ ¸ÞÀÌÀú ÃâÆÇ»çÀÎ dtv¿¡¼­ ¹ß°£µÇ¾î ¸Å¿ì Å« ÁÖ¸ñÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. dtv´Â Ȳ¼®¿µ ÀÛ°¡ÀÇ È­Á¦ÀÛ ¡º¼Õ´Ô¡»µµ 2006³â ¹ß°£ÇÒ ¿¹Á¤ÀÌ´Ù. 2001³â Áö¿ø.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Poetry½Ã | ¾î´À ³¯ ³ª´Â È帰 ÁÖÁ¡¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ»°Å´Ù (îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Sundhafte Sehnsucht

    ÀúÀÚ È²Áö¿ì ¤Ó ¿ªÀÚ KIM Miy-He ±è¹ÌÇý, Sylvia Braësel

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ ¾Æº£¶ó(Abera) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003(2000 Áö¿ø)

    ¾î´À ³¯ ³ª´Â È帰 ÁÖÁ¡¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ»°Å´Ù Sündhafte Sehnsucht
    ȲÁö¿ì(HWANG Ji-Woo) í / ±è¹ÌÇý(KIM Mi-Hye), ½Çºñ¾Æ ºê·¡Á©(Sylvia Bräsel) Íìæ»/ µ¶ÀÏ ¾Æº£¶ó(Abera) ÊÊ
    ½ÃÀÎÀ̸鼭 ±³¼ö·Î, Á¶°¢°¡·Î ¶Ç ¹Ì¼úÆò·Ð°¡·Î È°µ¿ÇÏ°í ÀÖ´Â ´ÙÀç´Ù´ÉÇÑ ½ÃÀÎÀÌ »îÀÇ ±Ù¿øÀû ½½ÇÄ¿¡ ´ëÇÑ ¿¬¹ÎÀ» ´ãÀº ½ÃÁýÀÌ´Ù. µ¿½Ã´ë¸¦ »ì¾Æ°¡´Â »ç¶÷µéÀÇ °´°üÀûÀÎ »îÀÇ À̹ÌÁö¿Í ½ÃÀÎÀÇ °³º°ÀûÀÎ »îÀÇ À̹ÌÁö°¡ ÁßøµÇ¸é¼­ Áß³âÀÇ ³»¸éÀϱ⸦ Åõ¸íÇÑ ½½ÇÄÀÇ ¹ÌÇÐÀ¸·Î Çü»óÈ­Çß´Ù. ½½ÇÄ°ú ¿¬¹Î, Á¤³äµé·Î ³ëÃâµÇ´Â 40´ë ½ÃÀÎÀÇ »ç»ýÈ°Àº ĢĢÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ Åõ¸í¼ºÀ¸·Î »îÀ» Æ÷ÂøÇÏ°í ÀÖ¾î ÇØ¿Ü µ¶Àڵ鿡°Ôµµ °ø°¨´ë¸¦ Çü¼ºÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. ÀÌ ½ÃÁýÀº Á¦ 7ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀ̸鼭 1999³â ÃÖ°íÀÇ º£½ºÆ®¼¿·¯·Î Æò´Ü»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÏ¹Ý µ¶ÀÚ¿¡°Ôµµ Å« È£ÆòÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.

    Sundhafte Sehnsucht (Someday I¡¯ll be Sitting in an Overcast Bar)
    Hwang Ji-Woo(Author)/ Scott Swaner, Lee Young-Jun(Translators)/ Germany:Abera,2003
    Someday I¡¯ll be Sitting in an Overcast Bar is a unique collection of poems in which the objective image of life held by contemporary people overlaps with the poet¡¯s own image of life. The private life of the poet is clearly revealed with sadness, sympathy, and passion, and individual life is portrayed with great sensitivity as part of the landscape of the objective image of life. This is the tension created by the poet¡¯s use of ¡°overlapping language¡± and his use of a stage-like style as well as the author¡¯s soul-searching, which delves all the way down to the roots of his desire. This work received the Daesan Literary Awards in 1999.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | »õ(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Vögel

    ÀúÀÚ ¿ÀÁ¤Èñ ¤Ó ¿ªÀÚ ±è¼±Èñ, ±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ®Edeltrud Kim

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2002 (2000 Áö¿ø)

    ¡º»õ¡»´Â ´ë»ê¹®È­Àç´ÜÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿øÀ» ¹ÞÀº ±è¼±Èñ(¹ø¿ª°¡), ±è ¿¡µ¨Æ®·çÆ®(ÀÌÈ­¿©´ë µ¶¹®°ú ±³¼ö) ¾¾°¡ ¹ø¿ªÇÏ¿© 2002³â 8¿ù µ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ÃâÆǻ翡¼­ ¡ºVögel¡»À̶õ Á¦¸ñÀ¸·Î Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ¹ø¿ª¼­´Â Ãâ°£ ´ç½Ã ¿øÀÛÀÇ ³ôÀº ÀÛÇ°¼º°ú ¶Ù¾î³­ ¹ø¿ªÀ¸·Î ÀÎÇØ µ¶ÀÏ Æò´ÜÀÇ È£ÆòÀ» ¹ÞÀº ¹Ù ÀÖ°í ¡º»õ¡»°¡ ¾Æ½Ã¾Æ, ¾ÆÇÁ¸®Ä«, ¶óƾ ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ ¿©¼º ÀÛ°¡µé¿¡°Ô ½Ã»óÇÏ´Â ¸®º£¶óÅõ¸£»óÀÇ 16ȸ ¼ö»óÀÛÀ¸·Î ¼±Á¤µÇ¾ú´Ù. ½É»çÀ§¿øÀ̾ú´ø ¹ø¿ª°¡ ¿¹·¹¹Ì °¡À̳׽º ¹Ú»ç´Â ½É»çÆòÀ» ÅëÇØ ¡°¿ÀÁ¤Èñ´Â ÁÖÀΰø ¡®¿ì¹Ì¡¯¸¦ µµ´öÀû ±³ÈÆÀÇ »ö䳪 ¿µ¿õÈ­ÇÏ´Â ¾îÁ¶ ¾øÀÌ °áÄÚ ±î´Ù·Ó°Ô ´À²¸ÁöÁö ¾Ê´Â °´°üÀûÀÌ°í ¼¶¼¼ÇÑ »ê¹®À¸·Î ±×¸²À¸·Î½á µ¶ÀÏ µ¶ÀÚµéÀÌ Çѱ¹ ¾î¸°ÀÌÀÇ ÀÏ»ó »ýÈ°À» µé¿©´Ù º¼ ¼ö ÀÖ°Ô Çß´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº Ãæ°ÝÀûÀÎ °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ ¿À·§µ¿¾È ±× Á¤½ÅÀº µ¶ÀÚÀÇ ³ú¸® ¼Ó¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù¡±°í ÀÌ ÀÛÇ°À» ÆòÇß´Ù.

    Vögel(Bird)
    Oh Jung-Hee (Author)/ Kim Edeltrud, Kim Sun-Hi (Translators)/ Germany: Pendragon
    A medium-length story published in 1996, Vogel depicts the experiences of a volunteer social worker dealing with problematic children at an elementary school, and how these children, instead of receiving compassion and protection from family and society, alone must endure and live. The ¡®TV Munhakgwan¡¯ broadcast an adaptation back in 1999. The translators said this book ¡°describes--without adornment--the problem of the family unique to Korea, and the lives of its people. It also criticizes a side of society long overdue, unfolding through implicit, charming language. We wanted to introduce German readers to this.¡± Vogel was awarded the Liberatur Preis, the German prize given to Asian female writers, in 2003, and the Eleventh Daesan Literary Awards for translation.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä
  • Fiction¼Ò¼³ | ³îºÎ´Â ¼±»ýÀÌ ¸¹´Ù(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Nolbu hat viele Lehrer

    ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ Sang-Kyong Lee ÀÌ»ó°æ,Erika Reichl, Brigitte Schantl, Andreas S

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Peperkorn ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1999 Áö¿ø)

    ½ÉûÀÌ´Â »ªÀÌ µçµçÇÏ´Ù / ³îºÎ´Â ¼±»ýÀÌ ¸¹´Ù Sim Chong hat gute Beziehungen / Nolbu hat viele Lehrer
    ÀÌûÁØ íÂ, ÀÌ»ó°æ¡¤¾Èµå·¹¾Æ½º ½¯¸Ó¡¤ºê¸®±âÆ® ¼¢Æ²¡¤¿¡¸®Ä« ¶óÀÌÇï Íìæ», µ¶ÀÏ ÆäÆÛÄÚ¸¥ ÊÊ, 2001
    ÁßÁø ÀÛ°¡ ÀÌûÁØÀÌ ¿ì¸® ¹ÎÁ·ÀÇ Á¤½Å°ú »îÀÇ ¾ÖȯÀÌ °í½º¶õÈ÷ ´ã±ä ÆǼҸ® ¡º½Éû°¡¡»¿Í ¡ºÈï ºÎ°¡¡»¸¦ dzÀÚ¿Í ÇØÇÐÀ» °çµé¿© µ¿È­·Î ¿«Àº °ÍÀÌ´Ù. Áö³­ ÇØ 10¿ù ¹ø¿ª, Ãâ°£µÈ ¡ºDer Hase im Wasserpalast Åä³¢¾ß, ¿ë±Ã¿¡ º­½½°¡ÀÚ¡»¿¡ À̾î 3´ë ÆǼҸ® µ¿È­ÁýÀÌ ¸ðµÎ ¹ø¿ªµÆ´Ù. "¿øÀÛ Æ¯À¯ÀÇ ÇØÇÐÀ» ±×´ë·Î ÀüÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù"´Â ¹ø¿ªÀÚ ÀÌ»ó°æ ±³¼ö(°æºÏ´ë)´Â ÆǼҸ®¿¡ »ý¼ÒÇÑ µ¶ÀϾî±Ç µ¶ÀÚµéÀÇ ÀÌÇظ¦ µ½±â À§ÇØ ¿øÀÛÀÇ »ðÈ­¸¦ ±×´ë·Î ½Ç¾úÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÆǼҸ®ÀÇ À¯·¡ ¹× ½Éû°¡, ÈïºÎ°¡ÀÇ ³»¿ë°ú ÁÖÁ¦ÀÇ½Ä µî¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀ» °çµé¿´´Ù. 1999³â Áö¿ø.

    Sim Ch¡¯ŏng hat gute Beziehungen, Nolbu hat viele Lehrer (Sime-chong si Well-Connected, Nolbu Hat Many Teachers)
    Yi Chong-Jun (Author)/ Lee Sang-Kyong, Andreas Schirmer, Brigite Schantl, Erika Reihel (Translators)/ Germany: Peperkorn, 2001
    Veteran writer Yi Chong-Jun re-interprets pansori Song of Sim Ch¡¯ŏng and Song of Heungbu in Pansori Tales, completing the representative pansori trilogy, following Der Hase im Wasserpalast translated and published in October 2000. With the release of Rabbit, Let¡¯s go take a post at the Dragon King¡¯s Palace and Nolbu hat viele Lehrer in 1996, this book, printed in 1997, ties in Sim Ch'ong Hat Gute Beziehungen, Nobody Can Stop Chunhyang?, and Der doppelte Ong as part of the Eine altkoreanische Volksdichtung - neu erzählt¡¯ series. Yi Chong-Jun fleshes out commonly atrophied works, making them specific and highly enjoyable to encourage reader participation, and adopts a natural storytelling taryeong (heartrending ballad) manner to promote Korean karak (tune). The author, vexed by the generic pansori portrayed by the hackneyed and dull stories of ¡®good triumphs over evil¡¯ or punitive justice as seen in ¡®Filial Sim Ch¡¯ŏng¡¯ or ¡®Natured Heungbu,¡¯ shows instead, as in Sim Ch¡¯ŏng Hat Gute Beziehungen, the penniless Shimbongsa asking his wife Kwak for more sons when she is busy making a living; Nolbu Hat Viele Lehrer dissolves the grief of Heungbu with laughter when, barely managing by making shoes, rope, and the like, he takes someone else¡¯s flogging in return for money and is robbed of even that. ¡°We did our best to keep the distinctive humor intact,¡± said the translator Professor Lee Sang-Kyoung, who not only included the original illustrations but detailed explanations on the origin of pansori, and the summary and themes in Song of Sim Ch¡¯ŏng and Song of Heungbu for German readers unfamiliar with pansori.

  • Fiction¼Ò¼³ | Âø°¢(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Illusion

    ÀúÀÚ ¾ÈÁ¤È¿ ¤Ó ¿ªÀÚ Minki jeung Á¤¹Î±â, Stefan Straub

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Peperkorn ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1999 Áö¿ø)

    Âø°¢Illusion
    ¾ÈÁ¤È¿ íÂ/ Á¤¹Î±â,½ºÅ×ÆÇ ½ºÆ®¶ó¿ìÇÁ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
    Á¤¹Î±â(¹ø¿ª°¡) ¡¤½ºÅ×ÆÇ ½ºÆ®¶ó¿ìÇÁ(Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ë) ±³¼ö°¡ ¹ø¿ªÇÏ¿© ÆäÆÛÄÚ¸¥(Peperkorn)¿¡¼­ Ãâ°£ÇÑ ¡ºÂø°¢¡»¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸Âø°¢¡¹À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸¼¼ »ç¶÷ÀÇ °íÇ⡹¡¸¾ÇºÎÀü¡¹µî ¼¼ ÆíÀÇ ÁßÆíÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Ù. 99³â¿¡ ¹ßÇ¥ÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°µéÀº "ÀλýÀ̶õ ÂüÀ¸·Î ¸¶À½ ¸ÔÀº´ë·Î ¾ÈµÇ´Â °Í"À̶ó´Â »ý°¢À» ´Ù¾çÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î µå·¯³»°í ÀÖÀ¸¸ç »îÀÇ º¸ÆíÀû °¡Ä¡µéÀ» Á¾Á¾ µÚÁý¾î ¹Ù¶óº¸°Ô ÇÑ´Ù. 1999³â Áö¿ø.

    Illusion
    Ahn Jung-Hyo (Author)/ Jeung Min-Ki, Stefan Straub (Translators)/ Germany: Peperkorn, 2001
    Illusion covers three medium-length stories including Die Heimat Dreier Menschen, Der Böse Vater, and the title piece Illusion. These stories, published in 1999, retell the notion ¡°life certainly does not happen the way you want it to¡± in various ways, inspiring a second look at the ¡®universal¡¯ values in life. If the moments we believed to be the happiest, the most loved, turn out to have been mere illusions, are our lives happy still? What is life after truth has left? These are questions most fundamental to our lives, and Illusion asks them of us. Based on the author¡¯s experience, it recounts, from the author¡¯s scribbles, the story of three friends with North as their birthplace on their Saturday fishing trips to Songmo Island in Ganghwa--an eight year old ritual. Der Böse Vater received the Kim Yu-Jong Literary Award and is a confession of the author¡¯s dark past.

  • Poetry½Ã | ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÒ¸Ó´ÏÀÇ ½Ç·ç¿§(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Mutter, Grossmutter - Shilhouetten

    ÀúÀÚ ½Å°æ¸² ¤Ó ¿ªÀÚ PARK Jin Hyung ¹ÚÁøÇü, Matthias Augustin

    ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Peperkorn ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003(1999 Áö¿ø)

    ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÒ¸Ó´ÏÀÇ ½Ç·ç¿§Mutter, Grossmutter - Silhouetten
    ½Å°æ¸² íÂ/ ¹ÚÁøÇü¡¤¸¶Æ¼¾Æ½º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¾ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Peperkorn ÊÊ
    1998³â ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀÎ ½Å°æ¸²ÀÇ ¡º¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÒ¸Ó´ÏÀÇ ½Ç·ç¿§¡»ÀÇ µ¶ÀϾîÆÇ ½ÃÁýÀÌ Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ¹ø¿ª°¡ÀÌÀÚ ºÎ»ê¿Ü±¹¾î´ë ±³¼öÀÎ ¹ÚÁøÇü°ú ¹ø¿ª°¡ ¸¶Æ¼¾Æ½º ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¾(Matthias Augustin)ÀÌ °ø¿ªÇß´Ù. ¹ø¿ª½ÃÁýÀº ÃÑ 5ºÎ·Î ±¸¼ºµÇ¾î âºñ¿¡¼­ ³ª¿Â ¿øº»ÀÇ Çü½ÄÀ» ±×´ë·Î µû¸£°í ÀÖÀ¸¸ç Ã¥ÀÇ °÷°÷¿¡ Çѱ¹ÀÇ ³óÃÌ Ç³°æÀ» ´ãÀº »çÁøÀ» ¼ö·ÏÇÏ¿© ½ÃÀÇ Á¤Ã븦 ´õÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÇϵåÄ¿¹ö·Î ÃÑ 105ÂÊÀÌ´Ù. ½Å°æ¸²ÀÇ ½Ã°¡ º¸¿©ÁÖ´Â ¶°µ¹ÀÌ »îÀÇ È¸È¯, ¼Ò½Ã¹ÎÀÇ ÀÚÈ­»ó µîÀº µ¶ÀÏÀε鿡°Ô Çѱ¹ÀûÀÎ Á¤¼­¸¦ °¡Àå Áø¼ÖÇÏ°Ô º¸¿©ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÇ°í ÀÖ´Ù. ¿À¼¼¿µ, ±èÃá¼ö, Á¶º´È­, ±è¼ö¿µ, Ȳµ¿±Ô µî¿¡ À̾î ÆäÆÛÄÚ¸¥ ÃâÆǻ翡¼­ ÃâÆÇÇÑ Çѱ¹½ÃÀμ±ÀÇ 8¹ø° ½ÃÁýÀ¸·Î ¹ß°£µÇ¾ú´Ù. ÇÑÆí, ½Å°æ¸²ÀÇ ÀÛÇ°Àº ¡º½Å°æ¸²½Ã¼±¡»ÀÌ ¿µ¾î·Î, ¡º¾²·¯Áø ÀÚÀÇ ²Þ¡»ÀÌ ºÒ¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¾î Ãâ°£µÈ ¹Ù ÀÖ´Ù. 1999³â Áö¿ø.

    Mutter, Grossmutter – Silhouetten(Mutter, Grossmutter-Silhouetten)
    Shin Kyong-Nim (Author)/ Park Jin-Hyung, Matthias Augustin (Translators)/ Germany: Peperkorn, 2003
    Poignant beauty in The Poor Love Song also finds release in this Sixth Daesan Literary Awards laureate, The Silhouette of Mother and Grandmother: the endurance despite the disheartening farming conditions, the self-portrait of the petit bourgeois and the return of the wandering life in The Poor Love Song all show German readers a sincere reflection of Korean emotion. This is Peperkorn¡¯s eighth Korean poetry collection after Oh Se-Young, Kim Chun-Su, Cho Byung-Hwa, Kim Su-Young, and Hwang Tong-Gyu.

    ´ë»ê¹®È­¸®ºä